固然在美國買電腦OEM功課系統百分之百都是英文,但因喜好用中文輸入,所以啟動新電腦裝載好需要的根基設定今後,我就瓜熟蒂落地加裝了繁體中文翻譯想一想,為了利便本身遊走江湖,又隨手裝了古狗的輸入法翻譯等這一切都動作正常了,我就起頭做微調,把各種慣用的分歧的輸入法劃分設定快捷鍵 (hot key) ,以便在輸入傍邊不必看,手不離鍵盤地隨需要而切換輸入法。
用了8年的老 laptop 終於退休了,雖然我不想這麼早就跳進去做Windows 8 的白老鼠,可是勢不由人,只好捏著鼻子勉強接受了。既然要做白老鼠,就得有白老鼠的憬悟,在價錢幾近相同又有新東東可玩的環境下,我很自發地選了帶有14”觸摸屏的新玩具。
哇啦,一切都正常運轉了。
必須有言在先的:不能裝設台灣繁體中文說話包的問題,只可能産生在台灣以外的地域翻譯天成翻譯公司所敘述的做法,也只適用於台灣之外的區域。
記得我從來沒有裝簡體中文,然則它是怎麼出來的呢?好奇使令下我點選了右側的 options 進到 language opentions 的頁面後,留意到在 Windows display language 欄下有說話包可供下載。固然我不太輸入簡體字,但大陸的軟體業者開辟出來的很多小對象程式不光免費並且相當稱手。獨一經常碰到的困擾就是在裝載傍邊或在利用時,因為沒有說話界面的支持而泛起亂碼式的提醒翻譯有鑑於此,裝個簡體字的說話包也是個不錯的主意翻譯
做好需要的各類微調今後,為免妻子嘮叨天成翻譯公司當然是捧著雞毛當令箭,以「有事要做」為名抱著革命無罪的立場,就入手下手玩天成翻譯公司的新玩具了。
等簡體中文的說話包裝好今後,我回頭到繁體中文的options頁面裡,想也裝個繁體的說話包。不測地發現 Windows 不供應繁體中文的說話包。其時的設法主意是,既然沒得說話包可裝就不裝唄。到了第二天回心一想,心中總感覺不甘:雖然幾近用不到繁體中文的說話包,然則我用不消是一回事,有無得用則是另外一回事。不管怎麼說,天成翻譯公司老是拿白花花的銀子買的功課系統,憑什麼我沒有想要的說話包下以裝載呢,不是嗎?
這個動機不起也就而已,一但起心動念又沒得解決今後就成了事兒了。每次使用這新買的筆電,沒有繁體字型說話包可用的設法主意就不由地顯現。多幾回今後,就成為魔障了。昨天,終於下定決心上彀找解決方案翻譯反正就那麼一句話,我用不消是一回事,有無得用又是另外一回事翻譯
上彀古狗了一下,赫然發現Windows 8 不支撐台灣繁體中文說話包下載翻譯微軟的官方網站 http://support.microsoft.com/kb/2818920 乃至指出,這是成心為之的做法;台灣繁體中文說話包只在台灣本土刊行,網路上不供給下載翻譯微軟同時供給的解決方案是:改以香港版的繁體字語言包代之。
如此這般,我就把已裝設好的台灣繁體中文解除,重新進入繁體中文的選項選裝香港版的繁體中文。等裝載好今後,連忙心懷忐忑地摒息找天成翻譯公司熟悉的中文輸入法翻譯
微軟的宣佈,完全激起起天成翻譯公司的好奇心和樂趣。原來無關緊要的繁體說話包,也相形變得主要了。根據微軟的提醒,我回頭到 Language options 去找香港或澳門版的繁體說話包,試了好一會兒發目下當今已裝載了台灣繁體中文的情形下,基本不行能再裝載其它的繁體中文,更遑論在台灣繁體中文情況下用香港的繁體說話包。由於我慣用的中文輸入法比較冷門,固然早已列入微軟繁體中文的系統自附輸入法之一,但不代表香港仔會用它,更不代表屬於微軟港式中文系統的自附輸入法,為了一個雞肋說話包做此犧牲,絕對不值....... 想了半天,最後決意先裝港版中文,如果沒有需要的輸入法,就鄙人載裝設好繁體語言包以後,再拿掉港版中文,從頭裝設台灣中文繁體系統。一來一去雖然費時費事,但為好奇故,二者皆可拋翻譯
才輸入了兩行不到,我就發現設給古狗輸入法的快捷鍵不克不及工作。跑進 Control Panel > Clock翻譯社 Language, and Region > Language > Advanced settings 的頁面點選 Changelanguage bar hot keys > advanced key settings 後發現,本來設得好好的快捷鍵組合沒有變動,但就是不克不及依本身的意思工作。在加載說話的頁面東選西選地轉了幾轉,注重到竟然有個中華人民共和國的語言項目,而古狗大神的輸入法本身跑到這個項下去了。
恢復繼續呼吸今後的第一件事情就是進入繁體中文選項頁面,裝載繁體語言包。等說話包載入以後,又再次設定選用輸入法的快速鍵。
來自: http://blog.udn.com/0152/7613218有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931